1
00:00:21,920 --> 00:00:26,084
Тоже мне бессмертный!
Ты просто кровожадный монстр!

2
00:00:49,180 --> 00:00:51,614
Ну, наигралась?

3
00:00:54,285 --> 00:00:56,276
Погоди, это же я!

4
00:00:57,022 --> 00:00:58,887
И правда ты, Фудзикуро.

5
00:00:59,457 --> 00:01:01,482
Ты смотри, на кого нападаешь!

6
00:01:02,927 --> 00:01:03,916
Молодец, Ирия!

7
00:01:04,029 --> 00:01:06,054
- Спасибо.
- Она - молодец?

8
00:01:07,932 --> 00:01:11,129
Ну и что же мне
с вами делать?

9
00:01:11,636 --> 00:01:15,936
Зейрам то, Зейрам сё! Вы вообще
можете думать о чём-то ещё?

10
00:01:16,074 --> 00:01:17,564
Встретив его, ты нас поймёшь.

11
00:01:18,410 --> 00:01:20,503
Кстати, ты меня чуть не убила.

12
00:01:21,079 --> 00:01:22,979
Зря я себя сдержала.

13
00:01:23,948 --> 00:01:26,246
Ещё шаг и я бы его убила.

14
00:01:26,918 --> 00:01:28,010
Вот ведь облом!

15
00:01:28,319 --> 00:01:32,983
Что? А я, между прочим, тебе на день
рождения цветы купил!

16
00:01:37,328 --> 00:01:39,489
Слишком уж ты стараешься, Фудзикуро.

17
00:01:39,998 --> 00:01:41,659
Я не стараюсь!

18
00:01:43,368 --> 00:01:46,201
Ну вот, Ирия! Послание, которого ты ждала.

19
00:01:47,038 --> 00:01:48,062
Пришло?

20
00:01:48,273 --> 00:01:50,070
Прими мои поздравления.

21
00:01:50,208 --> 00:01:53,234
Номер твоей лицензии - 9-7-9-9-5.

22
00:01:53,511 --> 00:01:57,572
Вот и славно! Теперь ты - законный охотник.

23
00:01:58,049 --> 00:01:58,515
Да.

24
00:01:59,084 --> 00:02:03,316
Хочешь прокатиться в моей новой колымаге?
Я могу подвезти тебя в контору.

25
00:02:18,236 --> 00:02:25,642
ИРИЯ

26
00:02:26,044 --> 00:02:33,541
Ночное небо изменило звёздам.

27
00:02:36,421 --> 00:02:44,351
Медленно затихает далёкий крик.

28
00:02:46,998 --> 00:02:57,033
Солнца больше не видно.

29
00:02:57,375 --> 00:03:07,580
И моё одинокое сердце наполняет откровение.

30
00:03:10,555 --> 00:03:18,462
Я вижу грёзы чужака.

31
00:03:21,032 --> 00:03:29,132
Они искушают заблудшие души.

32
00:03:31,476 --> 00:03:37,176
Я вижу грёзы чужака.

33
00:03:37,482 --> 00:03:45,150
ЭПИЗОД ЧЕТВЁРТЫЙ:
КИПАРИС

34
00:03:54,566 --> 00:03:57,168
Идёт освоение территории.
Просим всех жителей эвакуироваться.

35
00:03:57,168 --> 00:04:00,365
Мы не сможем гарантировать
безопасность тех,..

36
00:04:01,206 --> 00:04:03,800
...кто не подчинится нашим требованиям.

37
00:04:06,244 --> 00:04:07,643
Ты что здесь стоишь, Сара?!

38
00:04:08,580 --> 00:04:10,047
А где Кей и Комимаса?

39
00:04:10,181 --> 00:04:10,772
Не знаю!

40
00:04:16,254 --> 00:04:18,154
Они тут всё разнесут!

41
00:04:18,489 --> 00:04:22,050
Как меня всё это достало!
Надо валить отсюда!

42
00:04:22,126 --> 00:04:23,058
Валить?

43
00:04:23,127 --> 00:04:24,389
На планету Майс!

44
00:04:25,630 --> 00:04:28,121
Если найдём твоего брата,
точно не пропадём.

45
00:04:28,199 --> 00:04:29,496
- Моего брата?
- Да!

46
00:04:29,701 --> 00:04:31,464
Подожди!

47
00:04:42,881 --> 00:04:43,779
Ну что?

48
00:04:44,115 --> 00:04:45,377
Похоже, скоро отправка.

49
00:04:45,583 --> 00:04:46,845
Ладно, пошли!

50
00:04:47,285 --> 00:04:47,580
Ага.

51
00:04:53,157 --> 00:04:55,250
Нашёл! Кей, залезай.

52
00:04:59,197 --> 00:05:01,358
Да? у нас есть знаменитый учёный?
На Таовадзане?

53
00:05:04,168 --> 00:05:07,865
Можно расслабиться.
Проснёмся уже на Майсе.

54
00:05:08,172 --> 00:05:11,107
И на Майсе видели этого монстра?

55
00:05:11,175 --> 00:05:15,305
Я не знаю. Его за этим и вызвали туда.
Он вроде как эксперт.

56
00:05:15,480 --> 00:05:19,314
Эксперт?! Я слышал, что он
просто ворчливый старый пердун!

57
00:05:20,251 --> 00:05:21,513
Я доктор Тоука.

58
00:05:22,186 --> 00:05:23,118
Мне сюда?

59
00:05:23,187 --> 00:05:24,654
Доктор Тоука?!

60
00:05:25,189 --> 00:05:28,386
Да, вам сюда. Мы вас ждём.

61
00:05:28,927 --> 00:05:29,859
Я возьму ваши вещи.

62
00:05:30,161 --> 00:05:30,786
Сам справлюсь!

63
00:05:30,895 --> 00:05:32,863
Да, конечно!

64
00:05:33,464 --> 00:05:34,556
Живо на посадку!

65
00:05:34,866 --> 00:05:35,662
Слушаюсь!

66
00:05:36,334 --> 00:05:39,201
Доктор, желаю вам благополучно добраться.

67
00:05:40,505 --> 00:05:43,804
Нечего возиться
со старым пердуном. Благодарю.

68
00:05:48,313 --> 00:05:49,473
А вы кто такие?!

69
00:05:51,249 --> 00:05:55,208
Мы забираем этот корабль.
Дедуля, ты летишь с нами!

70
00:05:55,620 --> 00:05:56,814
Не делайте ему ничего!

71
00:05:57,488 --> 00:06:00,286
Да не тронем мы его. Вроде, важная шишка.

72
00:06:00,358 --> 00:06:03,623
Вам нужны деньги? Никто не заплатит
за жалкого старика.

73
00:06:03,761 --> 00:06:04,728
Стойте!

74
00:06:05,263 --> 00:06:08,926
Если будут проблемы,
я пущу в ход свою игрушечку.

75
00:06:09,300 --> 00:06:10,665
У тебя ведь тоже есть?

76
00:06:13,237 --> 00:06:14,670
Да. Только стрелять нечем.

77
00:06:14,839 --> 00:06:17,205
Какой же ты бестолковый!

78
00:06:17,575 --> 00:06:20,738
Ладно, не переживай. Я о тебе позабочусь.

79
00:06:21,713 --> 00:06:23,704
Прямо на месте не сидится.

80
00:06:27,552 --> 00:06:29,315
Нужно об этом доложить!

81
00:06:35,526 --> 00:06:37,585
И долго ещё нам здесь ждать?

82
00:06:37,762 --> 00:06:39,491
Не люблю я бюрократию.

83
00:06:39,697 --> 00:06:41,722
Да весь день какой-то странный.

84
00:06:42,266 --> 00:06:43,290
Пожалуй.

85
00:06:48,272 --> 00:06:51,469
Лицензия номер 9-7-9-9-5, Ирия.

86
00:06:52,410 --> 00:06:52,739
Да.

87
00:06:54,779 --> 00:06:55,746
Всё в порядке?

88
00:06:56,247 --> 00:06:56,679
Да.

89
00:06:57,849 --> 00:06:58,975
Никаких проблем.

90
00:06:59,250 --> 00:07:00,740
Что ж, желаю вам удачи.

91
00:07:01,386 --> 00:07:01,647
Спасибо.

92
00:07:06,824 --> 00:07:09,224
Похоже, стряслось что-то серьёзное.

93
00:07:09,694 --> 00:07:10,592
Ирия!

94
00:07:10,661 --> 00:07:11,923
Боб?

95
00:07:12,330 --> 00:07:14,298
Поднеси меня к терминалу доступа.

96
00:07:14,665 --> 00:07:15,256
Сейчас.

97
00:07:23,041 --> 00:07:24,702
Есть от него польза.

98
00:07:24,909 --> 00:07:26,774
Ты можешь последовать примеру Боба.

99
00:07:27,412 --> 00:07:28,401
Ну уж нет.

100
00:07:28,946 --> 00:07:30,413
Ну, есть что-нибудь?

101
00:07:30,748 --> 00:07:33,342
Похоже, дело серьёзное.

102
00:07:33,684 --> 00:07:35,777
Доктор Тоука похищен?

103
00:07:35,953 --> 00:07:36,612
Да.

104
00:07:36,888 --> 00:07:38,856
И уже высланы спасатели?

105
00:07:39,357 --> 00:07:40,358
Их разгромили.

106
00:07:40,358 --> 00:07:40,881
Что?

107
00:07:41,459 --> 00:07:42,448
Всю команду убили.

108
00:07:42,894 --> 00:07:46,386
Одну секунду! Это когда произошло?

109
00:07:46,764 --> 00:07:47,731
Только что.

110
00:07:48,332 --> 00:07:53,395
Они и часа не продержались. Отправили
10 человек, но связь с ними была потеряна.

111
00:07:53,538 --> 00:07:56,029
И что, туда хотят послать Ирию?

112
00:07:56,407 --> 00:07:56,702
Да.

113
00:07:56,941 --> 00:07:58,966
Погоди, это её первое...

114
00:07:59,310 --> 00:07:59,799
Всё в порядке.

115
00:08:00,344 --> 00:08:01,777
Ничего не в порядке!

116
00:08:01,913 --> 00:08:04,973
У меня плохое предчувствие.
Чутьё меня никогда не подводит.

117
00:08:05,683 --> 00:08:07,344
Не лезь ты в эти разборки.

118
00:08:07,952 --> 00:08:08,611
Платят щедро.

119
00:08:08,786 --> 00:08:12,347
Какой толк от денег, если ты уже в могиле?!

120
00:08:12,657 --> 00:08:13,954
Уже погибли 10 человек!

121
00:08:14,425 --> 00:08:16,325
Тебя я никуда не зову.

122
00:08:16,394 --> 00:08:18,692
Чёрт, ты всё такой же упрямый.

123
00:08:18,896 --> 00:08:21,922
Фудзикуро! Что с тобой?!

124
00:08:23,067 --> 00:08:25,900
Я ведь вижу этого ублюдка насквозь.

125
00:08:26,437 --> 00:08:27,870
Не вмешивайся. Она справится.

126
00:08:28,106 --> 00:08:29,471
Не смей лгать!

127
00:08:29,907 --> 00:08:34,310
Тут дело не в деньгах!
Тебе нужен доктор Тоука.

128
00:08:34,412 --> 00:08:35,071
Это миссия спасения!

129
00:08:36,681 --> 00:08:38,012
Да подожди же!

130
00:08:38,382 --> 00:08:42,819
Я уже ничего не понимаю.
Что за доктор Тоука?

131
00:08:43,121 --> 00:08:45,919
Тоука - главный спец по исследованию
Зейрамов.

132
00:08:46,390 --> 00:08:48,415
Ну, я так слышал.

133
00:08:50,628 --> 00:08:51,788
Это правда, Боб?

134
00:08:52,430 --> 00:08:54,990
Единственный ныне здравствующий
исследователь.

135
00:08:55,600 --> 00:09:00,867
Ну-ка погоди! услышав о Зейраме,
вы оба просто с ума сходите!

136
00:09:01,139 --> 00:09:03,505
Думаешь, похитители как-то
связаны с Зейрамом?

137
00:09:03,774 --> 00:09:04,741
Послушай меня!

138
00:09:04,942 --> 00:09:08,378
Сомневаюсь. Ирия, вот какой у меня план.

139
00:09:08,579 --> 00:09:10,979
Если я его найду, я смогу спросить
его о Зейраме?

140
00:09:11,482 --> 00:09:12,449
- Возможно.
- Ребята!

141
00:09:12,583 --> 00:09:15,552
Хорошо. Фудзикуро, ты должен
меня подвезти.

142
00:09:15,820 --> 00:09:20,052
Да, да. Я тебе не персональный шофёр!

143
00:09:53,958 --> 00:09:54,890
Кто там?!

144
00:09:55,092 --> 00:09:57,754
Это я. Есть хочется.

145
00:09:59,497 --> 00:10:00,464
Да.

146
00:10:02,700 --> 00:10:07,899
Ну ты чего? уже нос повесил?
Мы ведь добрались до Майса.

147
00:10:08,105 --> 00:10:10,573
Кто же знал, что корабль захватят бандиты?

148
00:10:10,708 --> 00:10:11,538
Да.

149
00:10:11,609 --> 00:10:14,510
Ладно тебе, не вздыхай.
Может, мы Ирию найдём.

150
00:10:15,112 --> 00:10:18,081
А она тут при чём? Зачем мне эта Ирия?

151
00:10:24,222 --> 00:10:27,157
Слушай, мне нужно тебе что-то сказать.

152
00:10:27,592 --> 00:10:29,150
Ну, теперь сюрпризов не будет!

153
00:10:33,731 --> 00:10:35,756
Комимаса, ты там цел?

154
00:10:36,801 --> 00:10:38,166
Да чего мне сделается?

155
00:10:38,469 --> 00:10:40,699
Ты глянь, тут забегаловка!

156
00:10:41,038 --> 00:10:42,801
Еда, еда!

157
00:10:48,179 --> 00:10:49,942
Кей, посмотри, что тут есть!

158
00:10:55,586 --> 00:10:57,213
Вот совсем новый портфель.

159
00:10:57,588 --> 00:10:59,055
А жратва в нём есть?

160
00:11:04,629 --> 00:11:05,596
Что это такое?

161
00:11:07,098 --> 00:11:09,623
«Анализ биологической единицы Зейрам».

162
00:11:11,702 --> 00:11:14,603
Всё высохло. Мы продать это сможем?

163
00:11:14,872 --> 00:11:16,840
Ради чего тут напрягаться?

164
00:11:17,842 --> 00:11:21,141
Мы на Майсе, но помираем с голоду
и денег у нас нет.

165
00:11:21,579 --> 00:11:22,944
Как это погано!

166
00:11:23,581 --> 00:11:27,540
Знаешь что? у меня ведь нет брата.

167
00:11:27,752 --> 00:11:29,686
Я на Майсе вообще никого не знаю.

168
00:11:30,955 --> 00:11:35,688
Я не думал, что всё так выйдет.
Прости, что солгал тебе.

169
00:11:35,926 --> 00:11:37,484
Я всё понимаю.

170
00:11:38,029 --> 00:11:40,156
Тебе стыдно знакомить
со мной своего брата.

171
00:11:40,564 --> 00:11:44,591
Но не волнуйся,
с ним я буду вести себя прилично.

172
00:11:46,671 --> 00:11:48,639
Сначала мы телепортируем сенсоры.

173
00:11:48,873 --> 00:11:50,500
А если они засекут переброску?

174
00:11:50,574 --> 00:11:51,939
Важно всё сделать вовремя.

175
00:11:52,743 --> 00:11:58,181
Сенсоры прощупают обстановку.
Вход откроется на пять секунд.

176
00:11:58,683 --> 00:12:01,880
Начинай стрелять сразу.
Когда уложишь их, лети туда на Крепере.

177
00:12:02,086 --> 00:12:04,247
Используй оружие второго типа.

178
00:12:04,989 --> 00:12:06,047
Всё понятно.

179
00:12:11,996 --> 00:12:12,758
Готово.

180
00:12:22,239 --> 00:12:26,539
Вот они. Вижу троих. Удивительно!
Они не заметили телепорт.

181
00:12:27,011 --> 00:12:27,875
Я открываю вход.

182
00:12:28,112 --> 00:12:28,669
Давай.

183
00:12:40,758 --> 00:12:41,690
Что случилось?

184
00:12:43,694 --> 00:12:44,558
Мой брат.

185
00:12:44,795 --> 00:12:45,659
Что?

186
00:12:46,831 --> 00:12:48,662
Я видела там моего брата!

187
00:12:49,333 --> 00:12:50,163
В самом деле?!

188
00:12:52,203 --> 00:12:54,228
Мы готовы к переброске троих.

189
00:12:55,139 --> 00:12:55,764
Решай.

190
00:12:55,873 --> 00:12:57,568
Я лечу туда.

191
00:13:16,627 --> 00:13:20,324
Раз-два! Помер что ли? Забирай
У него деньги и мотаем.

192
00:13:22,633 --> 00:13:24,760
- Тяжёлый.
- Отлично!

193
00:13:27,071 --> 00:13:29,733
А вы что здесь делаете, мелюзга?

194
00:13:30,174 --> 00:13:31,698
Ты чего? Напугал нас.

195
00:13:32,143 --> 00:13:33,735
Скорее развяжите меня!

196
00:13:33,878 --> 00:13:36,244
Дедуля, ты нам не приказывай.

197
00:13:36,647 --> 00:13:41,311
Да-да. За то, что мы тебя спасли,
с тебя награда - еда или деньги.

198
00:13:41,786 --> 00:13:43,651
Мои деньги вы уже забрали.

199
00:13:43,988 --> 00:13:46,821
Мы их нашли, пока ты был в отключке.

200
00:13:47,091 --> 00:13:52,154
Может, мы их на улице нашли.
Попробуй докажи, что мы тебя обчистили.

201
00:13:52,430 --> 00:13:54,762
Он дело говорит. Да.

202
00:13:55,833 --> 00:13:58,666
Если у тебя больше ничего нет, придётся...

203
00:13:58,736 --> 00:14:03,799
Тупоумные! Не тратьте моё время!
Живо развяжите меня!

204
00:14:06,811 --> 00:14:08,745
Бумажник мы тебе не отдадим.

205
00:14:09,680 --> 00:14:11,841
Что такое?! Мы ищем не их.

206
00:14:12,249 --> 00:14:13,238
Дай-ка взглянуть.

207
00:14:18,389 --> 00:14:21,119
В системе Майс такие не водятся.

208
00:14:21,692 --> 00:14:23,819
Ситуация быстро осложняется.

209
00:14:24,395 --> 00:14:25,828
Что с моим братом?

210
00:14:32,369 --> 00:14:36,772
Вот пятый. Все подозреваемые убиты.

211
00:14:37,775 --> 00:14:40,005
Грудь каждого вскрыта одним оружием.

212
00:14:41,111 --> 00:14:42,840
Портфель? Красный портфель?

213
00:14:42,980 --> 00:14:44,748
Ну да. Где вы его видели?

214
00:14:44,748 --> 00:14:45,715
Сколько дашь?

215
00:14:46,016 --> 00:14:48,917
Ребята, вы что, только о деньгах и думаете?

216
00:14:49,086 --> 00:14:50,212
А ещё о еде.

217
00:14:50,354 --> 00:14:53,983
Это тоже важно. Гони награду.

218
00:14:54,258 --> 00:14:56,886
Обойдусь без вас. Поищу сам.

219
00:14:58,462 --> 00:14:59,986
Ну ладно, дедуля.

220
00:15:04,401 --> 00:15:05,766
Вот спасатели.

221
00:15:07,037 --> 00:15:08,368
Вот так бардак!

222
00:15:08,973 --> 00:15:12,340
Здесь поработал сумасшедший,
или же за этим что-то кроется.

223
00:15:13,077 --> 00:15:14,305
Я в этом не сомневаюсь.

224
00:15:26,390 --> 00:15:29,154
Кто же так убегает?
Есть способы полегче!

225
00:15:29,827 --> 00:15:31,886
Не может быть! Есть сигнал!

226
00:15:32,096 --> 00:15:33,154
Что это?

227
00:15:33,297 --> 00:15:34,865
Зейрамо-сенсор.

228
00:15:34,865 --> 00:15:36,196
Зейрам это что?

229
00:15:36,433 --> 00:15:40,733
Зейрам это тот монстр, который учинил
разгром на Таовадзане.

230
00:15:40,938 --> 00:15:42,929
Что-что?! Так он где-то здесь?!

231
00:15:43,073 --> 00:15:44,472
Вы что-то знаете про него?

232
00:15:44,808 --> 00:15:48,471
Знаем - не то слово! Мы сами с Таовадзана.

233
00:15:48,779 --> 00:15:53,944
Ясно! Полагаю, вы из тех,
кто растёт в трущобах.

234
00:15:54,418 --> 00:15:55,851
Всё понятно.

235
00:15:55,920 --> 00:15:58,787
Что тебе понятно? И чего ты такой спокойный?

236
00:15:59,123 --> 00:16:00,818
У тебя есть оружие против Зейрама?

237
00:16:01,091 --> 00:16:06,222
Оружия у меня нет. Сигнал становится
сильнее! Он приближается!

238
00:16:12,369 --> 00:16:14,166
Он был не такой!

239
00:16:14,438 --> 00:16:15,200
Комимаса!

240
00:16:15,406 --> 00:16:18,898
Это не Зейрам. Как же так?!

241
00:16:28,385 --> 00:16:29,010
Ирия?!

242
00:16:29,853 --> 00:16:31,821
Он всех вспорол этими когтями.

243
00:16:37,461 --> 00:16:38,223
Ирия!

244
00:16:39,096 --> 00:16:41,155
И вообще, что ты здесь делаешь?!

245
00:16:41,932 --> 00:16:44,457
Чёрт! Он ведь мог меня прикончить!

246
00:16:44,868 --> 00:16:46,301
Сигнал всё ещё идёт.

247
00:16:48,372 --> 00:16:49,964
Вы доктор Тоука?

248
00:16:50,140 --> 00:16:51,835
Рада с вами познакомиться.

249
00:16:51,976 --> 00:16:54,342
Я охотник Ирия. Я пришла спасти вас.

250
00:16:54,912 --> 00:16:57,073
Вижу, вы не спешили.

251
00:16:58,582 --> 00:16:59,883
Я прошу прощения.

252
00:16:59,883 --> 00:17:02,818
Не слушай его. Этот дед всем хамит.

253
00:17:03,020 --> 00:17:05,386
Заткнись! Стойте и помалкивайте!

254
00:17:05,956 --> 00:17:07,321
Спасибо, что объявились.

255
00:17:08,859 --> 00:17:10,156
Ну, ребята, вы целы?

256
00:17:10,327 --> 00:17:13,888
Конечно, целы. Ирия, ты беспокоилась о нас?

257
00:17:14,064 --> 00:17:17,864
Не знаю, что и сказать.
Я забыла, какие вы отважные.

258
00:17:18,068 --> 00:17:21,299
Ну поцелуйтесь уже.
Кей по тебе очень скучал.

259
00:17:21,505 --> 00:17:23,063
Что ты несёшь, Комимаса?

260
00:17:23,407 --> 00:17:27,844
Он хотел повидаться с тобой, вот и наврал,
что у него брат работает на Майсе.

261
00:17:28,112 --> 00:17:32,913
Будто я чего-то про него не знаю.
Кто же так врёт?! Прямо как ребёнок!

262
00:17:32,983 --> 00:17:34,473
Вы оба ещё дети.

263
00:17:35,085 --> 00:17:39,385
Я хотела забрать у тебя мои
Украшения, но ладно.

264
00:17:40,090 --> 00:17:42,888
Вообще-то, надо бы отсюда уходить.

265
00:17:43,093 --> 00:17:46,062
Мы перед этим поймали сигналы
двух Зейрамов.

266
00:17:46,463 --> 00:17:47,327
Что-что?!

267
00:17:52,569 --> 00:17:53,263
Брат!

268
00:17:54,471 --> 00:17:55,870
Это ваш брат?!

269
00:18:02,079 --> 00:18:03,068
А теперь сматываемся!

270
00:18:05,449 --> 00:18:07,508
Ирия, бежим!

271
00:18:10,387 --> 00:18:11,354
Ирия!

272
00:18:14,358 --> 00:18:14,983
Кей!

273
00:18:15,225 --> 00:18:16,192
Что с тобой, Ирия?

274
00:18:16,527 --> 00:18:17,289
Прости.

275
00:18:17,928 --> 00:18:20,488
Ирия...

276
00:18:26,370 --> 00:18:28,065
Спасибо, что помогли мне.

277
00:18:29,273 --> 00:18:30,365
Опять?

278
00:18:30,708 --> 00:18:31,970
Есть хочу.

279
00:18:32,342 --> 00:18:35,140
Отблагодари нас едой и денежками.

280
00:18:35,312 --> 00:18:39,510
- Ты совсем не изменился.
- Я истратил последний заряд!

281
00:18:39,683 --> 00:18:41,014
Знаешь, Ирия...

282
00:18:42,052 --> 00:18:44,247
Твой брат... Это был его кулон?

283
00:18:44,421 --> 00:18:46,582
Да. Мы были напарниками.

284
00:18:47,091 --> 00:18:50,117
Доктор Тоука! Что это за монстры?

285
00:18:50,494 --> 00:18:51,461
А это чего?

286
00:18:52,029 --> 00:18:52,996
Мой напарник Боб.

287
00:18:53,063 --> 00:18:55,031
Очень приятно, Комимаса, Кей.

288
00:18:55,165 --> 00:18:56,029
Привет.

289
00:18:56,233 --> 00:18:57,291
Ну и ну!

290
00:18:59,203 --> 00:19:02,104
Сигнал слабый, но я вижу датчик Зейрама.

291
00:19:02,372 --> 00:19:04,533
Но это был вовсе не Зейрам!

292
00:19:05,476 --> 00:19:07,068
Судя по тому, что я знаю.

293
00:19:07,411 --> 00:19:10,107
Но Зейрам мог создать генетических клонов.

294
00:19:10,247 --> 00:19:12,977
Значит, это был клон моего брата?

295
00:19:13,283 --> 00:19:16,411
Точно сказать нельзя.
Всё это теории.

296
00:19:16,687 --> 00:19:21,249
Значит, он убил моего брата
и забрал себе его клетки?

297
00:19:22,159 --> 00:19:24,161
Говорю же - я не знаю!

298
00:19:24,161 --> 00:19:27,619
Я должен увидеть его своими
глазами - тогда станет ясно!

299
00:19:29,600 --> 00:19:34,299
Насколько мне известно, из мёртвых
клеток клонов создавать нельзя.

300
00:19:34,438 --> 00:19:39,740
Хватит разглагольствовать! Надо бы решить,
что делать дальше. Ну, так что?

301
00:19:40,344 --> 00:19:42,107
Уходите через телепорт.

302
00:19:44,181 --> 00:19:45,546
Не нравится мне этот звук!

303
00:19:54,558 --> 00:19:55,286
Ну что?

304
00:19:55,492 --> 00:19:58,120
Плохо. Стабилизатор накрылся.

305
00:19:58,495 --> 00:20:00,429
Будьте начеку. Возможно, он рядом.

306
00:20:01,331 --> 00:20:03,094
Телепорт тоже повреждён.

307
00:20:03,367 --> 00:20:05,460
Он будто предугадывает наши действия.

308
00:20:06,069 --> 00:20:09,004
Доктор, клоны могут быть настолько умны?

309
00:20:09,072 --> 00:20:12,235
Даже не знаю. Возможно, это и не клоны.

310
00:20:12,442 --> 00:20:14,171
Не спешите с выводами.

311
00:20:16,046 --> 00:20:18,173
Ирия, я могу это починить.

312
00:20:18,382 --> 00:20:21,545
Вот это замечательно!
Ирии надо у тебя поучиться.

313
00:20:21,652 --> 00:20:22,482
А ты помолчи!

314
00:20:23,720 --> 00:20:25,745
Теперь мы будем заботиться о тебе.

315
00:20:26,190 --> 00:20:26,656
Опять!

316
00:20:27,124 --> 00:20:28,056
Приближается.

317
00:20:28,458 --> 00:20:29,390
Вон он!

318
00:20:29,693 --> 00:20:32,184
Ирия.

319
00:20:40,771 --> 00:20:42,363
Брат, это ты?

320
00:20:42,472 --> 00:20:46,533
Да нет же, Ирия! Это клон,
созданный по его подобию.

321
00:20:47,110 --> 00:20:49,237
Ирия.

322
00:20:49,446 --> 00:20:52,313
Ирия! Это не твой брат!

323
00:20:52,749 --> 00:20:55,274
Кей, Комимаса, присмотрите за доктором.

324
00:20:55,552 --> 00:20:57,154
А ты что?

325
00:20:57,154 --> 00:20:59,213
Я должна убедиться во всём сама.

326
00:20:59,356 --> 00:21:01,551
Предупреждаю: мы задёшево не работаем.

327
00:21:09,533 --> 00:21:11,524
Ирия!

328
00:21:14,771 --> 00:21:15,499
Брат?

329
00:21:22,279 --> 00:21:23,143
Ирия!

330
00:21:26,250 --> 00:21:30,812
Спокойно, дедуля! Доверься нам.
Она попросила нас присмотреть за тобой.

331
00:21:31,255 --> 00:21:34,224
Погоди, Комимаса. Нам ведь отсюда
не выбраться!

332
00:21:35,158 --> 00:21:37,592
А как насчёт этой дыры в крыше?

333
00:21:37,828 --> 00:21:40,319
Нам не хватит энергии для взлёта.

334
00:21:40,497 --> 00:21:42,362
Ну что же делать?

335
00:21:43,634 --> 00:21:46,660
Погоди-ка! Вот это может нам помочь.

336
00:21:54,244 --> 00:21:55,541
Ирия, не сдерживайся!

337
00:21:55,846 --> 00:21:57,609
Я понимаю, но...

338
00:21:57,714 --> 00:21:59,705
Ирия!

339
00:22:01,251 --> 00:22:02,650
Кей, ну-ка пригнись!

340
00:22:03,253 --> 00:22:05,346
Не так, Комимаса! Переверни!

341
00:22:05,622 --> 00:22:06,418
Ты о чём?

342
00:22:14,298 --> 00:22:15,765
Ирия, это просто клон.

343
00:22:16,199 --> 00:22:17,131
Ещё неизвестно!

344
00:22:19,503 --> 00:22:21,164
Пусть он и клон,..

345
00:22:22,839 --> 00:22:26,400
...но этот урод совсем не похож
на моего брата.

346
00:22:30,747 --> 00:22:32,578
Но как я узнаю наверняка?!

347
00:22:35,352 --> 00:22:36,876
Грен никогда не напал бы на тебя!

348
00:22:37,254 --> 00:22:38,346
Даже не знаю!

349
00:22:38,822 --> 00:22:42,189
Например, по силе он не уступает
моему брату.

350
00:22:44,194 --> 00:22:45,183
Вытяни руку!

351
00:22:58,875 --> 00:22:59,569
Ты цела?

352
00:22:59,810 --> 00:23:00,469
Да.

353
00:23:01,378 --> 00:23:02,402
Ирия, скажу тебе одно:...

354
00:23:03,280 --> 00:23:06,477
...если это и вправду Грен,
тогда он уже мёртв.

355
00:23:07,351 --> 00:23:07,715
Да.

356
00:23:07,884 --> 00:23:10,216
Так или иначе, возьми образец тканей.

357
00:23:10,487 --> 00:23:10,919
Хорошо.

358
00:23:13,290 --> 00:23:14,552
Ирия, ты не ранена?

359
00:23:14,791 --> 00:23:15,587
Всё в порядке.

360
00:23:16,259 --> 00:23:17,920
Доктор, Зейрама не видно?

361
00:23:18,762 --> 00:23:21,492
Сигнал очень слабый,
но источник где-то рядом.

362
00:23:21,832 --> 00:23:22,457
Полетели.

363
00:23:22,632 --> 00:23:23,223
Хорошо!

364
00:23:32,909 --> 00:23:33,534
Быстрее!

365
00:23:34,311 --> 00:23:35,369
Да знаю я!

366
00:23:40,017 --> 00:23:41,279
Смотались!

367
00:23:45,789 --> 00:23:48,849
Дедуля, ты вообще радоваться умеешь?

368
00:23:49,292 --> 00:23:50,657
Мы же на Майсе!

369
00:23:50,961 --> 00:23:54,590
И что, теперь я должен быть
в восторге от этого?

370
00:23:54,765 --> 00:23:56,289
Ты не понимаешь.

371
00:23:56,366 --> 00:24:00,234
Это мы в восторге оттого, что мы на Майсе.

372
00:24:00,303 --> 00:24:02,498
Да что я тут распинаюсь?

373
00:24:02,906 --> 00:24:06,364
Нам не хватит топлива,
чтобы перелететь через тот холм.

374
00:24:06,610 --> 00:24:08,441
Не волнуйся. Рядом есть подъёмник.

375
00:24:13,316 --> 00:24:15,443
Ирия.

376
00:24:23,560 --> 00:24:25,289
Это он! Он выжил!

377
00:24:25,495 --> 00:24:27,588
Ирия.

378
00:24:31,001 --> 00:24:33,333
Караул, Ирия! Он здесь!

379
00:24:33,503 --> 00:24:34,765
- Что?!
- Скорее!

380
00:24:36,640 --> 00:24:37,834
Получилось!

381
00:24:44,781 --> 00:24:46,373
Можно уходить! Скорее!

382
00:24:46,883 --> 00:24:48,043
Бегом, дедуля!

383
00:24:49,653 --> 00:24:51,416
Ирия.

384
00:24:52,489 --> 00:24:52,887
Ирия!

385
00:24:56,493 --> 00:24:57,391
Ирия!

386
00:25:04,568 --> 00:25:05,557
Комимаса!

387
00:25:08,371 --> 00:25:09,303
Ирия!

388
00:25:16,113 --> 00:25:16,943
Комимаса!

389
00:25:18,482 --> 00:25:21,383
Вот хотел отдать его тебе.
Я стрелять не умею.

390
00:25:34,698 --> 00:25:37,394
Ирия!

391
00:25:39,002 --> 00:25:41,095
Кто ты такой - я не знаю.

392
00:25:51,047 --> 00:25:52,071
Кей,..

393
00:25:53,750 --> 00:25:57,413
...мы с тобой вволю пошумели...

394
00:25:58,788 --> 00:26:00,415
...и покуролесили.

395
00:26:06,463 --> 00:26:07,430
Комимаса!

396
00:26:11,735 --> 00:26:12,724
Комимаса!

397
00:26:34,958 --> 00:26:37,392
Это изменит мои исследования.

398
00:26:39,663 --> 00:26:42,393
Да, это память о Комимасе.

399
00:26:43,466 --> 00:26:47,493
Кстати, я тоже проголодалась.
Устроим ужин в память о Комимасе?

400
00:26:48,071 --> 00:26:49,163
Да.

401
00:26:57,714 --> 00:27:02,674
Неважно, наступит ли утро.

402
00:27:02,953 --> 00:27:06,889
Отправимся прямо сейчас.

403
00:27:07,057 --> 00:27:10,026
Летим мимо голубой звезды.

404
00:27:16,566 --> 00:27:21,765
Это крошечный парящий огонёк.

405
00:27:22,539 --> 00:27:27,533
Мы лишь вдвоём.

406
00:27:28,812 --> 00:27:34,148
К чему разговоры?

407
00:27:35,085 --> 00:27:38,885
Окидываю взглядом город.

408
00:27:40,857 --> 00:27:46,921
Этой ночью мы покончим
с мучительными воспоминаниями.

409
00:27:47,097 --> 00:27:52,034
Что связали нас вместе.

410
00:27:52,535 --> 00:27:58,701
И неважно, наступит ли ночь.

411
00:27:58,942 --> 00:28:05,541
Уйдём, не оглядываясь.

412
00:28:06,116 --> 00:28:14,820
Хотя наши грёзы очень далеко.

413
00:28:15,592 --> 00:28:18,925
Я никогда не расстанусь с ними.

414
00:28:34,277 --> 00:28:36,871
Крик пронзает тишину ночи.

415
00:28:38,048 --> 00:28:41,176
Плач истязает трепещущее сердце Ирии.

416
00:28:42,118 --> 00:28:47,681
Может быть, она жаждет спасения?
Или же это элегия проклятых?

417
00:28:48,558 --> 00:28:50,890
Крик эхом разносится по ночному небу.

418
00:28:51,161 --> 00:28:53,629
Ветры смерти мечутся по городу.

419
00:28:53,797 --> 00:28:56,732
Нет! Я спасу тебя!

420
00:28:58,268 --> 00:28:59,701
«Голос ветра».

